Ласковый огонь - Страница 30


К оглавлению

30

— Эй, малышка, да ты совсем загрустила, — словно опомнился Оскар, беря ее за плечи и поворачивая лицом к себе. — Ты плачешь?! Какой же я болван, что стал рассказывать тебе о своем давнем, дурацком романе! Любимая, да Марго не стоит ни одной твоей слезинки. Я и на сотую долю не питал к ней того, что испытываю к тебе. — Оскар вновь начал покрывать поцелуями ее лицо, словно стремясь осушить ее слезы.

Сильвия не успела даже ничего ответить, так как в этот момент зазвонил ее сотовый.

— Это, наверное, мама! — воскликнула она, и в голосе ее впервые прозвучало не беспокойство, а легкая досада. Ну почему только близкие люди имеют обыкновение звонить в самое неподходящее время?

Но, как ни странно, это была не Марта, а Барбара.

— Сильвия, радость моя, ты куда пропала?! — почти кричала подруга. — Мы с Кейтом прибыли из Гонконга, забросили домой чемоданы и сразу к тебе в отель. Представь, каково было наше удивление, когда консьерж сказал нам, что ты не ночевала. Честно говоря, ты не на шутку нас напугала.

— Не волнуйся, Барби, со мной все в порядке, просто я решила познакомиться с жизнью ночного Сиднея. Потом расскажу тебе подробнее. И, знаешь, я совсем не одна, а под надежной защитой.

На мгновение Сильвии показалось, что пропала связь, но вскоре вновь послышался бодрый голос Барбары:

— Сильви, ты способна лишить меня дара речи! Мы-то с Кейтом, забронировав для тебя номер, были уверены, что эти пару дней ты почти не будешь покидать отель, ну разве что выйдешь поваляться на ближайшем пляже. И кто бы мог подумать? Она под надежной защитой! Этот таинственный кто-то, надо полагать, из местных жителей?

— Да, он местный, хотя и немецкого происхождения! — прокричала в трубку Сильвия, подмигивая Оскару.

— Тогда передай, пожалуйста, трубку этому местному жителю, и мы договоримся о месте встречи. Мы ведь уже выехали из отеля, и возвращаться туда пока, думаю, нет смысла.

Оскар взял трубку, любезно представился Барбаре и уже через минуту пояснил Сильвии:

— Мы едем в Рокс. Это практически единственный район в Сиднее, где сохранились старинные здания. Все вокруг дышит Викторианской эпохой. Тебе даже может показаться, что ты вновь возвратилась в старушку Европу. Там полно прелестных кафешек и ресторанов с превосходной кухней. В одно из таких заведений мы с тобой сейчас и отправимся.

11

Улицы Рокса и впрямь произвели на Сильвию большое впечатление. Она во все глаза смотрела в окно, поминутно дергая Оскара за руку и указывая на те или иные достопримечательности.

— Если бы не все эти толпы туристов в современной одежде, можно подумать, что мы с тобой и впрямь перенеслись в прошлое на машине времени. У меня даже ностальгия совсем прошла, как будто я нахожусь в каком-нибудь старинном городке Германии.

— А уж когда мы отыщем тут свежие булочки, ты и вовсе поймешь, что в Берлин возвращаться совсем необязательно, — засмеялся Оскар.

Припарковав машину и проделав довольно большой путь по улочке, мощенной булыжником, они зашли в помещение небольшого, но явно весьма респектабельного ресторана. Играла тихая музыка, столы вокруг были покрыты белыми крахмальными скатертями. Глаза Сильвии не сразу привыкли к полумраку, поэтому она не заметила, как из-за одного такого столика поднялась хрупкая фигурка и быстрым шагом направилась к ней.

— Барби! — радостно воскликнула она, и подруги бросились друг другу на шею.

Взяв Сильвию за руку, Барбара потащила ее к столику у окна, из-за которого уже приподнимался и приветливо кивал мужчина лет тридцати пяти. На нем была светло-голубая футболка, облегавшая его худощавую и далеко не спортивную фигуру. Светлые глаза из-под очков с довольно толстыми стеклами смотрели добродушно и несколько рассеянно. До сих пор Сильвия была знакома с Кейтом лишь по свадебным фотографиям Барбары, которые та высылала ей по электронной почте. Но, собственно, именно таким Сильвия и представляла интеллектуала и всезнайку, преподающего литературу.

Кейт пожал Сильвии руку и в этот момент неожиданно и удивленно воскликнул:

— Оскар, какими судьбами?! Вот уж кого не ожидал сейчас встретить, так это тебя. Я так рад, дружище, так рад!

— А это и есть моя надежная защита, — пояснила Сильвия, представляя подруге Оскара. — С ним мы познакомились в день моего прилета в Сидней, в аэропорту. А сегодня ночью Оскар спас мою честь на танцполе, избавив от домогательств одного наглеца. А вы, я смотрю, знакомы? — добавила она, переводя взгляд с Оскара на Кейта.

Кейт смущенно снял и протер очки и пояснил:

— Да, было время, когда мне пришлось обратиться к Оскару за профессиональной помощью. А потом мы просто подружились.

— Собственно, серьезной помощи Кейту и не требовалось, как выяснилось, — с улыбкой, нейтрализующей возникшую неловкость, сказал Оскар. — Иногда простое одиночество человек принимает за серьезную психологическую проблему. Когда же он встречает настоящую любовь, все жизненные впадины и ухабы вдруг выравниваются и все приходит в норму.

— Со мной случилось именно так, — радостно сказал Кейт, обращая на жену влюбленный взгляд.

Барбара тоже смотрела на мужа с огромной нежностью. Было понятно, что эти люди понимают друг друга без слов. Сильвия отметила, что за те два-три года, что она не видела подругу, Барбара и впрямь расцвела невероятно, стала намного женственней, чем прежде. На ней было прелестное белое платье в стиле Шанель. Раньше она всегда носила короткую стрижку. Теперь же ее светло-каштановые волосы отросли почти до плеч и обрамляли ее симпатичное личико в виде идеального каре. Сильвии даже показалось, что широко расставленными карими глазами и изящным носиком Барби отдаленно напоминает Одри Хэпберн. Не исключено даже, что она сама знала об этом и с помощью одежды и макияжа старалась подчеркнуть это сходство.

30